人妻不知「面速力達母」是啥!夫發文問:怎解?

文化、習慣或經歷年代不同而會對同一種物品引申出不同稱呼,有時候彼此經驗不相通的情形,甚至會造成溝通困擾,日前有一名網友分享自己與妻子的對話,他拜託對方幫忙拿「面速力達母」,對方竟然聽不懂所指的物品,讓他當下很吃驚,最後,在他努力溝通之下,才知道妻子聽不懂的「背後原因」,讓他瞬間傻眼,文章分享到網路瞬間引發網友熱議。

妻子居然聽嘸「面速力達母」?尪傻眼PO網曝原因竟「與天氣有關」

一名網友在臉書「報廢公社」分享自己在家中與妻子對話,他喊出「幫我拿小護士。」,對方卻沒有反應,接著才改口:「面速力達母。」,然而妻子卻還是回覆:「你到底在講什麼?什麼小護士?什麼面速力達母?」表示請原PO「講人話」,最後原PO才終於祭出正名「曼秀雷敦」,讓對方一秒會意他所指的品項

。貼文一發出就在社團引發網友熱議,許多人也曾經因為「曼秀雷敦」小名過多而溝通不良,其中分別習慣「小護士」和「面速力達母」不同說法的網友站成兩派,跳出來喊:「小護士+1。」或「我們家都叫面速力達母。」,而內行網友則補充:「面速力達母,老一輩的會講成棉搜盪。」、「棉搜盪、小護士、面速力達母都有在說,反而不知道曼秀雷敦。」、「以前聽阿嬤都說棉搜利盪,自己直覺會先講面速力達母。」,更有網友表示「自己分款式喊不同稱呼」,他解釋:「大罐的叫小護士,扁平的叫面速力達母,曼秀雷敦是痘痘貼。」。

原PO也在事後補充,其實自己的妻子3種稱呼都聽得懂,只是因為當時天氣太冷,只想窩在沙發的棉被山裡面看電視,不想伸腳踩冰冷地板,才會「裝傻到最後一秒」,讓許多網友被原PO妻子的小小機智笑翻。國民軟膏「曼秀雷敦」的稱呼之亂,每隔一段時間就會在網路掀起討論,之所以會有多種稱呼,是因為它的早期廣告歌曲唱出:「小護士、小護士、面速力達母~」的洗腦旋律,其中「曼秀雷敦」的英文Mentholatum以親民的「空耳手法(直接將聽到的音節翻成同讀音的中文字)」翻譯成「面速力達母」,並在廣告重複數次,所以在不少民眾心中留下深刻印象。

參考來源

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道~