櫻井孝宏被中國粉絲叫「考哥」,日本網友吐槽:這外號怎麼來的?

【動漫雜談】關於櫻井孝宏:

現在網路這麼便利,文化交流和輸出基本上沒什麼阻礙,不過中國網友們在網上輸出的並不是連自己都不太熟悉的傳統文化,而是很多梗和沙雕圖。

櫻井孝宏被中國粉絲叫「考哥」,日本網友吐槽:這外號怎麼來的?

《機動強襲室第八組》聲優活動中留下的這張經典表情,也成了跟隨櫻井孝宏一輩子的標籤。 畫面對應的內容是"你們這群傢伙,不要老是把角色和聲優關聯在一起"。 這話聽上去好像有點道理,但這種行為卻很難完全杜絕,甚至愈演愈烈,所以我們經常用這張圖來調侃把聲優和角色混為一談的人。

這張圖漸漸被簡化為了「考哥.jpg」的文字版,然後在傳播的過程中原意產生了不同程度的丟失,很多時候單純是用來「迫害」櫻井孝宏的。 不過這都是後話了,櫻井孝宏被稱為"考哥",是更早的事情了。

櫻井孝宏被中國粉絲叫「考哥」,日本網友吐槽:這外號怎麼來的?

直播節目「ps元氣孝宏」的官方推特發文吐槽:從「瞭解中國的人」那裡聽說了一件事,中國粉絲對櫻井先生的愛稱是「考哥」(思考的意思嗎)。 "考"是櫻井孝宏的孝字的轉換,"哥"代表其在聲優界大哥的位置。 本來預想中櫻井孝宏的外號應該是「鬍子眼鏡」,為什麼用「孝」這個字就不行呢?

動態的落款是ささゆ,暫時不知道櫻井孝宏本人對這種外號是什麼想法。

櫻井孝宏被中國粉絲叫「考哥」,日本網友吐槽:這外號怎麼來的?

關於考哥外號的由來,主流說法是官方曾將他的名字寫成了"櫻井考宏",粉絲們覺得好玩,就把外號流傳了下來。 據說還不只有這一次寫錯了,評論區有網友放出了一個案例,這張圖來自《戰國武友傳 第二卷》的CD。 不過實際上,真正起到廣泛傳播作用的,還是那張"別把聲優和角色混為一談"的表情包。

櫻井孝宏被中國粉絲叫「考哥」,日本網友吐槽:這外號怎麼來的?

櫻井孝宏被中國粉絲叫「考哥」,日本網友吐槽:這外號怎麼來的?

另外,不用「孝哥」稱呼他,原因是「孝哥」是梶裕貴的愛稱,國內粉絲怕搞混了。 另外我覺得「鬍子眼鏡」這個外號其實還挺適合他的。

參考來源

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道~