牛津詞典因《魷魚遊戲》新增詞彙,但韓漫協會提出抗議,否認受日漫影響

Netflix出品的韓劇《魷魚游戲》紅遍全球,雖然最常見的爭議是抄襲日漫改編電影《誠如神之所說》,但依舊沒有阻礙它流行的發展趨勢。

其不僅成為Netflix史上最受歡迎的劇集,全球學習韓語的人數也大量增加。

正因為《魷魚遊戲》的流行,使得牛津英語詞典在此後的新版本中增加了26個源自韓語的新詞,更促進韓流在全球的傳播。

然而《魷魚遊戲》實在太火熱,導致為韓國寬頻網路帶來龐大數據流量負擔,所以韓國SK電訊要求Netflix支付額外增加的流量成本。

不過現階段Netflix表示依當地法律不需支付,目前會透過協商來尋求解決之道。

而牛津英語詞典新增的韓語新詞,也並非完全讓韓方滿意。

因為其中被收錄的漫畫(manhwa)一詞,詞意解釋為是受到「日本漫畫」影響的韓國漫畫與漫畫書的一種類型。

於是韓國網路漫畫(webtoon)協會立即表達抗議,並發出要求牛津詞典修改為「韓國獨立漫畫」的書信。

在未來的計劃中,他們也要求將網路漫畫(webtoon)加入詞典中。

該協會提到了韓漫與日漫之間的區別,畢竟日漫從1990年代開始便努力將日本漫畫(manga)變成世界公認的專有名詞而努力,所以韓漫(manhwa)也是在被別人視為是日漫派生作品的影響力下,花費了大量功夫去打破現狀。

目前網路漫畫(webtoon)是世界嶄露頭角的固有名詞,而韓國是網路漫畫(webtoon)的起源地,而以上則是協會向牛津詞典提出的抗議與應修改的部分。

當然這或多或少引起了其他國家網友的吐槽,例如日本或中國等等。至於前面提到韓漫的全球影響力,在各位的腦海中有那些要素最讓人印象深刻呢?

像是直條式的閱讀、人物畫風等等,另外韓漫在某方面也很懂宅男的心?

參考來源

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道~